forum.rastrnet.ru

forum.rastrnet.ru (http://forum.rastrnet.ru/index.php)
-   Юмор (http://forum.rastrnet.ru/forumdisplay.php?f=28)
-   -   Смешные украинские слова (http://forum.rastrnet.ru/showthread.php?t=29544)

Луна 30.03.2007 18:52

Смешные украинские слова
 
Представьте себе ситуацию: ночь, темный переулок, вы оглядываетесь и обнаруживаете у себя за спиной.... злыдня писюкатого (именно так по-украински - сексуальный маньяк)...Смешно, правда? :D
А Кощей Бессмертный, к примеру, Чахлик Невмерущий....:D
Предлагаю в этой теме писать прикольные украинские слова! :D
Я свою лепту внесла :)

Slavka 30.03.2007 19:02

это просто прикол!!к украинскому твои словосочетания и близко ничего не имеют!!!!

BoomBox 30.03.2007 20:29

Цитата:

Сообщение от Slavka (Сообщение 433542)
это просто прикол!!к украинскому твои словосочетания и близко ничего не имеют!!!!

а ты в этом уверен? знаю точно, что маньяк есть по украински злыдень писюкатый

Gonsales 02.04.2007 11:57

Самопер попер пидсрачники-машина повезла стулья

Crede Experto 02.04.2007 18:43

Ваше фото за одну годину!

Marder 02.04.2007 18:45

Хмарочёс

Brothers 02.04.2007 18:46

На риболовлі

Раз впіймався на гачок
необачливий бичок.
Це не той бичок, що в полі
скаче, хвіст задравши вгору.
А це той бичок, що в морі
виростає на просторі.
Подивилась я на нього:
голова – і більш нічого!
Відкриває рот-квадрат
і ковтає все підряд.
З тим бичком мені лиш горе!
Рішення було просте:
відпущу його у море,
хай ще трішки підросте!

Кеша 02.04.2007 18:50

не все знают ин. язы
пишите с переводом плиз

PoWsWeb 02.04.2007 20:51

Цитата:

Сообщение от Рахару (Сообщение 435051)
не все знают ин. язы
пишите с переводом плиз

там и так все понятно :hop:

Mirk 02.04.2007 21:50

Цитата:

Сообщение от Brothers (Сообщение 435050)
На риболовлі
...

улыбнуло))
переведите на укр. язык: ,, На меня в лесу напала голодовка,, ))

Aqua 23.04.2007 19:37

Цитата:

Сообщение от BoomBox (Сообщение 433570)
а ты в этом уверен? знаю точно, что маньяк есть по украински злыдень писюкатый

Прожив 14 лет на Украине,могу заверить что это чушьсобачья!(Если только с приходом Ющенко не изменился украинский разговорный словарь):(

Эlsi 23.04.2007 20:38

ЦЕБУЛЬКА - это лук :Р хе..

Aqua 24.04.2007 17:17

Гудзык-пуговица, кышэня-карман, кватырка-форточка,парасолька-зонтик. йидальня-столовая

Nikolaevich 26.04.2007 21:26

Цитата:

Сообщение от Луна (Сообщение 433536)
Представьте себе ситуацию: ночь, темный переулок, вы оглядываетесь и обнаруживаете у себя за спиной.... злыдня писюкатого (именно так по-украински - сексуальный маньяк)...Смешно, правда? :D

Гы...смешно, но неправда...:cool:
Сексуальный маньяк по-украински звучит так - "цюцюрковий злодiй", соответственно, цюцюрка - это, пардон, член. Ну еще может "прутэнь" называться - в зависимости от состояния...:D ..шутка...

А "Злыдень PC-юкатый" - это, скорее всего, хакер.:D :D :D

VVKOT 26.04.2007 21:34

Попырдыли до мырдыляпы.....- Сходим сфотографируемся...

TRE 27.04.2007 16:04

[19:53:31] <TRE> [19:50:57] <Toper> якщо є сльози
[19:53:40] <TRE> [19:51:21] <Toper> або жарт видай))
[19:53:40] <TRE> [19:51:29] <Toper> бо в мене все старе
[19:53:40] <TRE> [19:51:31] <Toper> )
[19:53:40] <TRE> [19:51:45] * Sunny-bot (b@192.168.11.55) вышел (Broken pipe)
[19:53:40] <TRE> [19:52:18] <Toper> Мене вже
[19:53:40] <TRE> [19:52:19] <Toper> пре
[19:53:40] <TRE> [19:52:21] <Toper> )
[19:53:40] <TRE> [19:52:31] <Toper> знов всі в ігнорі!!!

MooveR 27.04.2007 21:12

Как я слышал маниак по украински будет "Писюлятик". А тема фуфло.

Nikolaevich 27.04.2007 21:38

Цитата:

Сообщение от Шульц (Сообщение 448203)
Прикольно звучит по-украински слово "стрекоза", но писать его я не буду, бан обеспечен! :lol:

залупiвка. :)

Nikolaevich 28.04.2007 18:15

Цитата:

Сообщение от Шульц (Сообщение 448500)
А "цюцик" тогда что означает, "писюканец", что-ли? :D

Про "писюкатого злыдня" слышал, что это стёб.

щенок=цюцик. ничего общего с цюцюркой.:D

K!ana 28.04.2007 18:32

Друзья, аккуратней в выражениях... Пункт 2.2 Правил ещё никто не отменял.

FlOy 28.04.2007 18:34

Цитата:

Сообщение от Mirk (Сообщение 435179)
улыбнуло))
переведите на укр. язык: ,, На меня в лесу напала голодовка,, ))

надомной так одноклассник пошутил, он украинец на половину. Я его попросил научить меня какому нить украинскому выражению... научил... :)

SKROMница 28.04.2007 23:01

хех:)
 
Шкира- это Тело:)

Animeshka 30.04.2007 23:59

Вихiд-выход
повiдомления-сообщение
стан-состояние
:))

Махно 01.05.2007 00:01

Переведите на украинский фразу : "воет черт на горе" :)

Татьяна 01.05.2007 00:20

вас дуже чутлива, подразнена або пошкоджена шкiра голови. - кто переведет? :D
Не торкаючись. :D

Mirk 01.05.2007 00:38

Цитата:

Сообщение от Махно (Сообщение 449687)
Переведите на украинский фразу : "воет черт на горе" :)

перевел )) но не въехал ))

Oldman 01.05.2007 16:21

Салон - это сало-бар.

На Украине депутаты рады.

Aqua 01.05.2007 18:24

Цитата:

Сообщение от Татьяна (Сообщение 449703)
вас дуже чутлива, подразнена або пошкоджена шкiра голови. - кто переведет? :D
Не торкаючись. :D

"У вас очень чувствительная или повреждённая кожа головы." А ещё есть смешное слово тютюн -это табак.

СуиЦид 17.05.2007 17:14

Зажигалка - всполОхуйка
ударение на выделенную букву

Bounce 22.05.2007 20:27

"Поромый нацюцотник" - презерватив (если неправ, поправте)

~AngelBoy~ 24.05.2007 16:14

Знаете рассказ Тарас Бульба ?
НА русском Тарас картошка :)

Night_Angel 25.05.2007 16:34

Поросолька-зонтик :)

Aqua 29.05.2007 19:20

Цитата:

Сообщение от Махно (Сообщение 449687)
Переведите на украинский фразу : "воет черт на горе" :)

Вые:D бис на гори.

Key_Jey 08.11.2008 00:15

Гинеколог - бабич (студ, передай своему корешу привет!)
 
Спецом зарегался, чтоб отписаться тут. Сам я из Харькова, поэтому с Украинским языком знаком. К своему удивлению обнаружил тут массу заблуждений. Попробую разрулить всё по порядку:

буду писать русскими буквами чтоб максимально передать звучание:

злыдня писюкатого (именно так по-украински - сексуальный маньяк)
херня. Вообще такой термин очень редко используется. Обычно используют аналог русского "насильник" - но это не значит, что по украински это не будет смешно - "БАЛТИВНЫК" Изнасиловать - "збалтуваты"
Ну а что касаеться - "злыдня писюкатого", то более достоверное народное название ему - "ПИСЮНКОВЫЙ ЗЛОДИЙ" Но это что то сельского подгона

Самопер попер пидсрачники-машина повезла стулья

чуш полнейшая ниединое слово не совпадает. Эта фраза по Украински будет звучать так: машина повезла стульци


Ваше фото за одну годину!
так и есть. Час по Украински - година. Напрмер - Который час? - яка годына, в пятом часу - в пйатий годЫни (слово пять - пишеться с апострофом - что то типа твёрдого знака)

Хмарочёс Небоскрёб - так и есть. Хмара - это Облако - чёс впринципе тоже что и срёб :)

На меня в лесу напала голодовка,, ))
многие могут перевезти это как "на мэнэ в лиси напала голадивка" с подтекстом - что типа игра слов - и получается что напала голая девка, но на самом деле голод - так и будет голод, проголодался - зголоднив, но в (или на, кому как больше нравиться ) великий голод 30-х называют голодомор. незнаю - может это более массовая форма голодовки, или совсем другой смысл. Вобщем тут я не уверен, но скорее всего произноешие будет слегка иное

ЦЕБУЛЬКА - это лук :Р хе..

почти - правильно говорить - цЫбуля. Соотвецтвенно Цыбулька - Луковка, Цыбулина - Луковица

Гудзык-пуговица, Да, так и есть

кышэня-карман да

кватырка-форточка 23 года живу в Украине - первый раз такое слышу

,парасолька-зонтик. йидальня-столовая Всё верно

цюцюрковий злодiй", соответственно, цюцюрка - это, пардон, член. очередной вариант, не более

Попырдыли до мырдыляпы.....- Сходим сфотографируемся...
чуш полнейшая. И афтар её просто пытался выдать желаное за действительное. В реальности эта фраза будет звучать так:
Сходимо сфотографуватись

[19:53:31] <TRE> [19:50:57] <Toper> якщо є сльози
[19:53:40] <TRE> [19:51:21] <Toper> або жарт видай))
[19:53:40] <TRE> [19:51:29] <Toper> бо в мене все старе
[19:53:40] <TRE> [19:51:31] <Toper> )
[19:53:40] <TRE> [19:51:45] * Sunny-bot (b@192.168.11.55) вышел (Broken pipe)
[19:53:40] <TRE> [19:52:18] <Toper> Мене вже
[19:53:40] <TRE> [19:52:19] <Toper> пре
[19:53:40] <TRE> [19:52:21] <Toper> )
[19:53:40] <TRE> [19:52:31] <Toper> знов всі в ігнорі!!!

похоже на лог из ДС++ Чувак тут пишет следующее:
[19:53:31] <TRE> [19:50:57] <Toper> если есть сльозы
[19:53:40] <TRE> [19:51:21] <Toper> или шутку выдай
[19:53:40] <TRE> [19:51:29] <Toper> а то мне всё старое (боян типа)
[19:53:40] <TRE> [19:51:31] <Toper> )
[19:53:40] <TRE> [19:51:45] * Sunny-bot (b@192.168.11.55) вышел (Broken pipe)
[19:53:40] <TRE> [19:52:18] <Toper> меня уже
[19:53:40] <TRE> [19:52:19] <Toper> прёт
[19:53:40] <TRE> [19:52:21] <Toper> )
[19:53:40] <TRE> [19:52:31] <Toper> снова все в игноре!!!


Прикольно звучит по-украински слово "стрекоза"
да прикольно :)))))))


Как я слышал маниак по украински будет "Писюлятик". А тема фуфло.
чуш, так что фуфло твои источники :)

залупiвка. да, это стрекоза

щенок=цюцик. ничего общего с цюцюркой. на самом деле - Щенок цуцэня(Щенки - цуэнята), ещё в сёлнях распрастранено называть щенят кутятями. Я сам в ахере был, долго понять немог почему... в принципе так и не понял
Котэня, кошеня - котеня помоему

Друзья, аккуратней в выражениях... Пункт 2.2 Правил ещё никто не отменял. Даю слово - ниединого мата не видел, а все что похожи таковыми и являются (кузнечик и стрекоза)

Шкира- это Тело
нет, тело будет ТИЛО, а ШКИРА - это Кожа. Забавно на самом деле, например кожаный салон - "Шкиряный салон", кожаная обувь - "Шкиряне взуття" как вы сами поняли - Обувь - взуття

Акушерка - пупорезка Акушер, если мне не изменяет память - слово иностранное, и никак не переводиться. Так что этот вариант я почти уверен фигня. Однако Украинский язык сука весёлый. Вот взять напрмер вертолёт. По английски Helicopter или как то так. Так вот наши сначала стремлясь придумать что то непохожее на русский - называли его ГЭЛИКОПТЕР, но со временем в обиход вошло ещё одно название - ГВИНТОКРИЛ. Как правильней - даже я незнаю. Ещё есть идотская ситуация с г. Николаев. Если бы город назвали в честь какого то КОЛИ, яб ещё понял, но навзан то он в честь какой то там НИКИ (если я не ошибаюсь), но его всёравно перевели на Украинский язык - как МЫКОЛАЕВ, т.к. Николай - Мыколай, Дмитрий - ДМИТРО, АЛЕКСЕЙ - ОЛЕКСИЙ (разница не большая - важно то что иницыалы меняються в с А на О)


Вихiд-выход
повiдомления-сообщение
стан-состояние


всё верно

воет черт на горе я бы её перевёл как вийит чорт на гори. И никакого прикола не вижу или даже не слышу...

Вые бис на гори.
бис - тоже что и в русском БЕС, Чёрт - ЧОРТ. Так что...

вас дуже чутлива, подразнена або пошкоджена шкiра голови. - кто переведет?

У вас очень чувствительная или повреждённая кода головы. Кстати - чем то похоже на инструкцию презирвативов. Кому интересно - ПРЕЗЫРВАТЫВ примерно так и есть, головка :))) будет гольИвкой.

На Украине депутаты рады. Так и есть - Рада - совет, напрмер: Посоветуй мне чтонибудь: "Порадь мени щонэбудь"
Предательство кстати - "зрада"

тютюн -это табак. ага, так и есть. Тютюнови фабрыки, или виробы (изделия)

Гинеколог - бабич Чёс, так же как и акушер "Гиныколог" . Слегка меняеться произношение, но суть таже

Насморк - нежЫть Наверняка ихнюю рекламу от насморка слушать такая умора!
ДА, насморк так и есть.. А рекламу смотреть совсем не смешно, как и у вас, т.к. идёт она по 20 минут

Зажигалка - всполОхуйка
ударение на выделенную букву

несовсем. Зажигалка - запальнычка. А вот вспыхнуло - будет вспалахнуло.

"Поромый нацюцотник" - презерватив (если неправ, поправте) поправляю - и рядом такого нет ничё похожего

Знаете рассказ Тарас Бульба ?
НА русском Тарас картошка

Картошка - Кортопля.
Вообще овощи конечно забавно в Укр языке называються, но я замучаюсь всё подряд писать :)

MAXBboy 08.11.2008 00:25

Хы, спасибо.
А вот это как понимать:
Цитата:

Сообщение от Key_Jey (Сообщение 682383)
Вот взять напрмер вертолёт. По английски Helicopter или как то так. Так вот наши сначала стремлясь придумать что то непохожее на русский - называли его ГЭЛИКОПТЕР, но со временем в обиход вошло ещё одно название - ГВИНТОКРИЛ. Как правильней - даже я незнаю. Ещё есть идотская ситуация с г. Николаев. Если бы город назвали в честь какого то КОЛИ, яб ещё понял, но навзан то он в честь какой то там НИКИ (если я не ошибаюсь), но его всёравно перевели на Украинский язык - как МЫКОЛАЕВ, т.к. Николай - Мыколай, Дмитрий - ДМИТРО, АЛЕКСЕЙ - ОЛЕКСИЙ (разница не большая - важно то что иницыалы меняються в с А на О)

Ярые националисты?

Key_Jey 08.11.2008 02:02

[o]
MAXBboy, ну как тебе сказать - это одна из самых безобидных групп националистов, которые как бы типа создают свою, неповторимую Украину... Если чесно - мне бы даже небыло в заподло говорить по Украински если бы они всё и вся перевели на этот язык, и все бы там так говорили. Но беда то в том,ю что 80% говорит на русском, а всю документацию, наружную информацию (вот тоже забавный момент - надписи в метро сделали на укр и ... английском языке. При том что первый для 20% а второй для приезжих футбольных фанов(к евро 2012 готовятся), студентов из всяких там арабских стран, которые ни по русски, ни по украински ни по английски нифига не знают... ), рекламу, станции переименовывают (тоже до абсурда доходит. Как вам такое название Ст. "Метростроителей им. Ващенко" - даже филологи утверждают, что такое название не то что бы абсурдно - но не граматно... но всёравно назвали)[/o]

Цитата:

Сообщение от Key_Jey (Сообщение 682383)
Спецом зарегался, чтоб отписаться тут...

Вспомнил ещё что есть такое понятия как ЗБОЧЫНЭЦЬ. Это значит извращениц. Збочення - извращение

tatarin 08.11.2008 10:45

Цитата:

Сообщение от Key_Jey (Сообщение 682383)
Спецом зарегался, чтоб отписаться тут. Сам я из Харькова, поэтому с Украинским языком знаком. К своему удивлению обнаружил тут массу заблуждений.

Поясни пожалуйста. Давно уже слышал -

Паду ли я дрюком пропёртый,
иль мимо пропердячит дрюк. - вроде как

паду ли я стрелой пронзенный ,
иль мимо пролетит стрела. так ли это?

santozzz 11.11.2008 21:52

на русском Тарасом бульбой и останется. Точно так же тебя будут называть в Америке,Франции или Англии Петей/Ваней, вместо Питера/Джона

Key_Jey 13.11.2008 22:11

Цитата:

Сообщение от tatarin (Сообщение 682422)
Поясни пожалуйста. Давно уже слышал -

Паду ли я дрюком пропёртый,
иль мимо пропердячит дрюк. - вроде как

паду ли я стрелой пронзенный ,
иль мимо пролетит стрела. так ли это?

Стрела так и будет стрИла (стріла)
слово пронзенный - чесно говоря незнаю как перевести, но врятли как "пропёртый"

иль - по украински будет "ЧЫ"

пролетит - так и будет пролЭтЫт.

Дрюк - непонятно что. но не стрела точно.

Есть такое слово в Укр. как Дручёк - это типа палка.

кстати вот ещё забавное слово - крючёк по украински ГАЧЁК

BeAveR 13.11.2008 22:25

побережно, двери зачиняются, наступна запинка - пивденний вокзал :)
(осторожно, двери закрываются, следующая станция - железнодорожный вокзал...)

В этом году по Украине катался, единственное что запомнил :) А вообще много там веселья было, особенно телевизор смотреть :)


Текущее время: 11:22. Часовой пояс GMT +7.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Patch Level 5
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Форум открыт в июле 2004 г.